viernes, 7 de junio de 2019

cuento en EIB


Imagen relacionada

                                Maypiraq mamay kachkan                                   Dónde estará mi madreIschu ukupis huk yutu uqllasqa. Chay yutus nisqa: "Trigo maskakuq risaq", nispa.Chaysi uqllasqanmanta trigo maskakuq risqa. Kunallanmi kutiramusaq nispansi, chay yutu risqa.Qichpachallantas risqa trigo maskakuq, hinaspas manaña uqllasqañachu.Mana maman uqallachkaptinsi huk yutucha tuqyaramusqa. Chay yutuchas qawasqa waqtankunata, hinaspas mana rikusqachu mamanta. Chay tuqyaramuq yutuchas sunqunta tapukusqa: ¿Maypitaq mamay kachkan?, nispa. Manas mayqin waqtapipas kasqachu, hinaspas chay yutucha nisqa: Risaqyá mamay maskaq, nispa.Yutuchas maman maskaq risqa. Manas yachakusqachu imayna kasqanta, mana maman uqllachkaptinsi tuqyaramusqa. Waqtanpi maman kasqanta manas rikusqachu yutuchaqa.Mamanta maskachkaspas llamawan tuparusqa. ¿Qamchu mamay kanki?, nispas yutucha llamata tapusqa. Llamaqa qawayllas qawasqa, manas imatapas nisqachu.Yutuchaqa sunqunta nikusqa: Llamaqa manam mamaychu kasqa, nispa.Dicen que dentro de la paja una perdiz empollaba. Dice que esa perdiz decía: "Voy en busca de trigo". Asi dice que de lo qu empollaba se fue en busca de trigo. Regreso pronto diciendo esa perdíz se fue. Dice que se fue muy cerca en busca de trigo, y asi ya no empollabaCuando la madre no estaba empollando un polluelo salio del cascaron. Esa pequeña perdíz veía a su alrededor y asi dice que no halló a su madre. Dice que ese polluelo que salio se pregunto: ¿Dónde está mi madre? diciendo. Dice que no estaba por ningín lado, dice que entonces se dijo: Iré en busca d emi madre, diciendo.dice que el polluelo se fué en busca de su madre. Dice que no sabía como era, había nacido sin que lo estuviera empollando. dice que no sabia quien estaba a su lado. Dice que cuando estaba buscando a su madre se encontró con una llama. ¿Eres mi madre? diciendo le preguntó a la llama. La llama dice que solo le miró sin decirle nada. El polluelo se dijo a si mismo la llama no es mi madre.
                          SISICHAMANTA
Huk kutis huk sisicha hatun mayuta chinpayta munasqa. Chaysi chakata mana tariyta atispa huk sacha rapipi chinpayta qallarisqa. Ña rapi puririchkaptinsi, huk kurucha rikurquspa nisqa:
- manam sacha rapillapiqa kay hatun mayu chinpaytaqa atiwaqchu. aswanqa haku
 kusi kusichapa wasinta, paymi yanapawasunchik, nispa.
Chaysi kusi kusichapa wasinta risqaku. Payqa llikatas awachkasqa.
- kusi kusicha hatun mayuta chinpayta mana atinikuchu, ¿manachu yanapariwankikuman? -nispa kuruchaqa nisqa.
Kusa, kusa, haku, arí, chayqa qamkunawan kuska llamkarqusun – nisqa kusi kusichaqa.
Chaysi, kimsantinkumanta, mayu patapi qurakunata arwispa, kusi kusipa llikanmanta chaka rurayta qallarisqaku.
Chay chakata tukurquspataqsi, sisichaqa hatun mayuta chinpasqa.
                EL CUENTO DE LA HORMIGUITA

Dice habia una vez, una hormiguita que quería cruzar un gran rio. Pero al no encontrar un puente empezó a cruzar en la hoja de un arbol.
Después de empezar a cruzar, la vio un gusanito y le dijo: No podrás cruzar el rio solo en una hoja, más bien vamos a la casa de la arañita, ella podrá ayudarnos, le dijo.
Excelente, bueno vamos, entonces la arañita les dijo: trabajemos juntos.
Entonces entre los tres empezaron a unir arbustos con la telaraña para hacer un puente.
Luego de terminar de construir el puente la hormiguita pudo cruzar el puente.

cuento en EIB

                        atuqmantawan wallatamantawan

huk p'unchawsi wallataqa irqinkuna pusaykuspa qucha patapi puriykachaqkasqa. Mama atuqtaqsi, wallatata irqinkunatawan munapayaspa qhawasqa.Chaymantas, mama wallataman chimpaykuspa, kayhinata rimapayaykun: _Mamay wallata, ¡Ama hinachu kay!. Willariway. ¿Imaraykutaqwawachaykikunaq chakin munay pukaniraq?. Wallatataq, pay tukusqallaña,atuqta nin: _Wawachaykunaq pukaniraq chakichankunaqa, pari hallp'api, thullpaukhupi wathiyasqaraykun. Qampis uñachaykikunata, munay chakichayuq
kanankupaq wathiyarquy; t’uqya
qtintaq: ¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa ninki. Atuqqakusisqas: chhiqachá nispa wasinman, phawaylla kutin. Hinas uñankunata, pari
hallp'a thullpa ukhupi wathiyarqun, t’uqyaqta uyarispataq _¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa nisqa. Hinas,mancharikuymantas atuqqa qaparin hinaspas  nin _¡Maypitaq chay wallatari! nispa qucha patata usqaylla purin. Wallataqa atuqta rikuruspas qucha chawpiman waykuytakusqa.Hinas atuqqa wallatata hap'iyta munaspa unuta upyayta qallarin, sinchi muqch'isqanmantas wañuyninta tarin.Kayhinatas wallataqa, atuqta q'uqaykusqa.


                                             EL ZORRO Y LA HUALLATA
 Cierto día, una huallata vivía con sus polluelos caminaba orgullosa por la orilla de una laguna. la mama zorra admirada, odservaba la belleza de la huallata y sus polluelos desde lejos.acercandose a la mama huallata le convenció de la siguiente manera: señora huallata, por favor, dígame ¿porque las patitas de sus pollitos son tan coloraditas?. la huallata llena de orgullo respondió: las patitas de mis hijitos tan coloraditas porque yo las he tostado en ceniza y fuego dentro de un horno. tu también horneas a tus hijitos, para que sus  piecitos fuesen coloraditos. cuando escuches que revientan vas a decir: ¡ay!, ¿ay!. la zorra creyendo que era cierto regreso corriendo a su casa y horneo a sus cachorros y cuando el fue crepitaba, ella decía ¡ay!, ¡ay!,tal como había sido instruido por la huallata. Pero al sacarlas del horno los cachoritos se encontraba completamente cocinado , la zorra lanzo un alarido de susto e inmediatamente fue a buscar a la huallata, diciendo: ¿Dónde esta esa huallata? Y corrió hacia la laguna en sus búsqueda. La huallata al verlas se fue al centro de la laguna. La zorra queriendo atrapar a la huallata comenzó a beber el agua dela laguna y de tanto bocado de agua murió. Así de esta manera, la huallata se burlo de la mama zorra.

cuentos en EIB



                                  SISICHAMANTA

Huk kutis huk sisicha hatun mayuta chinpayta munasqa. Chaysi chakata mana tariyta atispa huk sacha rapipi chinpayta qallarisqa. Ña rapi puririchkaptinsi, huk kurucha rikurquspa nisqa:
- manam sacha rapillapiqa kay hatun mayu chinpaytaqa atiwaqchu. 
aswanqa haku kusi kusichapa wasinta, paymi yanapawasunchik, nispa.
Chaysi kusi kusichapa wasinta risqaku. Payqa llikatas awachkasqa.
- kusi kusicha hatun mayuta chinpayta mana atinikuchu, ¿manachu yanapariwankikuman? -nispa kuruchaqa nisqa.
Kusa, kusa, haku, arí, chayqa qamkunawan kuska llamkarqusun – nisqa kusi kusichaqa.
Chaysi, kimsantinkumanta, mayu patapi qurakunata arwispa, kusi kusipa llikanmanta chaka rurayta qallarisqaku.
Chay chakata tukurquspataqsi, sisichaqa hatun mayuta chinpasqa.


                            EL CUENTO DE LA HORMIGUITA

Dice habia una vez, una hormiguita que quería cruzar un gran rió. Pero al no encontrar un puente empezó a cruzar en la hoja de un arbol.
Después de empezar a cruzar, la vio un gusanito y le dijo: No podrás cruzar el rió solo en una hoja, más bien vamos a la casa de la arañita, ella podrá ayudarnos, le dijo.
Excelente, bueno vamos, entonces la arañita les dijo: trabajemos juntos.
Entonces entre los tres empezaron a unir arbustos con la telaraña para hacer un puente.
Luego de terminar de construir el puente la hormiguita pudo cruzar el puente.

                                   

lunes, 3 de junio de 2019

BIENVENIDA

Bienvenida a mi blog, espero que este espacio se convierta en un sitio de aportes comunicativas que nos ayuden a mejorar la situación de nuestros cuentos en EIB.

este espacio es para poder informarnos y saber que cuentos tenemos en EIB para ello publicare que cuentos tenemos, espero que aquí encuentre lo que busca y pases momentos agradables, tratare de hacer lo posible para que así sea.